border border border
border

1 Corinthians 6:9-10

play chapter / study / save / / memorize

Chapter 6
Lawsuits Among Believers
1If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?2Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?3Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!4Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!Or matters, do you appoint as judges men of little account in the church?5I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?6But instead, one brother goes to law against another–and this in front of unbelievers!

7The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?8Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers.

9Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders10nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
11And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.

Hide Notes

 
Ron_thumb
1 0 Blank
vektek - (eBible Novice) about 1 year ago.
the terms used here are both passive and active in the greek, There is no disputing it is talking about homosexuality The original term is very unusual, ἀρσενοκοίτης (arsenokoitēs), thought to mean "one who has sexual intercourse with a male" (Greek ἄῤῥην / ἄρσην [arrhēn / arsēn] "male"; κοίτην [koitēn] "sexual intercourse"), rather than the normal terms from the Greek culture. Within the Bible, it only occurs in this passage and in a similar list in 1 Timothy 1:9-10. Paul may have been drawing from the Greek (Septuagint) translation of Leviticus 18:22: καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός· βδέλυγμα γάρ ἐστιν (kai meta arsenos ou koimēthēsē koitēn gunaikos. bdelugma gar estin "And you shall not have sexual intercourse with a male as with a female. For it is unclean.")
Dsc01568_thumb
1 0 Blank
splinter_watsup - (eBible Novice) about 1 month ago.
This verse shows me that if you do these things you” will not inherit the kingdom of God” But we have an amazing God that if you ask to be forgiven you shall be and no matter what you had done in your passed you will be clean again. That is why Jesus died on the cross, to wash away owe since and give US AS HUMANS another chance to live for and only for owe amazing Jesus Christ!
border
border border border